Versionen im Vergleich

Schlüssel

  • Diese Zeile wurde hinzugefügt.
  • Diese Zeile wurde entfernt.
  • Formatierung wurde geändert.

Informationen über das Mapping:


Beschreibung:  Die Crosskonkordanz im Bereich Medizin wurde 2007 im KoMoHe-Projekts als Teil des BMBF-geförderten Projekts "Kompetenznetzwerk Neue Dienste, Standardisierung, Metadaten" aufgebaut. 2021 erfolgte ein Update im Rahmen des GND-mul-Projektes. Seither wird sie kontinuierlich gepflegt von Terminologieexpert*innen der DNB in enger Kooperation mit der ZB Med – Informationszentrum Lebenswissenschaften, die die deutsche Übersetzung der MeSH verantwortet.

...

Kontakt: 

 Dr. Philipp Mayr


Image RemovedImage Added Roman Baum, Gabriele Wollnik-Korn, (2007 Bettina Kullmer)

 Karen Köhn, (2007 Barbara Riedel) 


...

Über MeSH


Kurzbeschreibung:

Medizinischer Thesaurus der von der US-amerikanischen NLM (National Library of Medicine) herausgegeben und jährlich aktualisiert wird.
Er enthält ca. 30.000 Deskriptoren. Die Schlagwörter werden zur Indexierung in MEDLINE/PubMed, dem NLM-Katalog und anderen NLM-Datenbanken genutzt.
Partnerorganisationen weltweit übersetzen die sogenannten Main Headings und Entry Terms in die jeweilige Landessprache. 

Das ehemalige DIMDI (Deutsche Institut für Medizinische Dokumentation und Information) übersetzte bis 2018 die Updates ins Deutsche.
Das ZB MED – Informationszentrum Lebenswissenschaften übernahm die deutsche Übersetzung der MeSH seit der Version 25.0 (ab dem Jahr 2020) und stellt seither die bilingualen MeSH-Fassungen zum kostenfreien Download bereit. Im „Deutschen MeSH“ werden die MeSH-Deskriptoren in enger Anlehnung an die Originalvorlage (hier v.a. die Hauptschlagwörter) 1:1 übersetzt und die Hauptschlagwörter um gebräuchliche deutschsprachige Synonyme ergänzt.
Ziel ist es, mit der deutschen MeSH-Version auch weiterhin eine einheitliche Verwendung der medizinischen Fachterminologie im deutschen Sprachraum zu gewährleisten.

...