4248 - Beziehung zwischen parallelen Sprachausgaben
ILTIS-Handbuch, Titeldaten, Formatdokumentation, Feldbeschreibungen
Stand:
PICA3 | PICA+ / UF | W | Inhalt | MARC 21 / UF / Pos. |
---|---|---|---|---|
4248 | 039X | J | Beziehung zwischen parallelen Sprachausgaben | MARC-PICA-Konkordanzen |
$T | $T | N | Feldzuordnung bei nicht-lateinischen Schriftzeichen | |
$U...%% | $U | N | Schriftcode bei nicht-lateinischen Schriftzeichen (ISO 15924) | |
-ohne- | $a | N | Beziehungskennzeichnung | |
$n | $n | N | Anmerkung zur Beziehungskennzeichnung | |
entweder | ||||
!...! | $9 | N | IDN des zu verknüpfenden Bezugswerkes | |
oder strukturierte textliche Angaben: | ||||
$l | $l | N | Geistiger Schöpfer | |
$t | $t | N | Titel | |
$d | $d | J | Ort | |
$e | $e | N | Verlag | |
$f | $f | N | Datum | |
$h | $h | N | Physische Beschreibung | |
$B | $B | N | Edition | |
$X | $X | N | ISSN | |
$o | $o | J | Sonstige Identifier für das Bezugswerk | |
$i | $i | N | Identifier related product: ISBN | |
$x | $x | N | Identifier related product: DOI | |
$y | $y | N | Identifier related product: URN | |
"{...}" | $r | N | Drucktext (Einleitungstext und Titel) - nur in Altdaten bis 30.09.2015 |
Indextyp/Schlüsseltyp | UF | Indexierungsroutine |
---|---|---|
BZA/BZA | $a | (Ph) "Phrase" |
NUM/ISV | $i | (Sy) "wortweise mit Sonderzeichen" |
BZN/BZN | $n | (W) "wortweise" |
TIT/TIH | $r $t | (W) "wortweise" |
TST/TST | $t | (Ph) "Phrase" |
COD/SCR | $U | (Sy) "wortweise mit Sonderzeichen" |
Verwendung
Das Feld ist in allen Satzarten außer in *f-Sätzen zulässig. Die Unterfelder $i, $x, $u und $y sind in *b*z- und *d*z-Sätzen unzulässig.
Link zum ZDB-Format
https://zeitschriftendatenbank.de/fileadmin/user_upload/ZDB/pdf/zdbformat/4248.pdf
Für fortlaufende und integrierende Ressourcen sind die Angaben des ZDB-Formats zu beachten.
Beschreibung des Feldinhaltes
Das Feld setzt parallele Sprachausgaben miteinander in Beziehung. Es können Angaben aus Fremddaten vorhanden sein, in denen der Identifikator (z.B. ISBN) einer parallelen Sprachausgabe genannt ist.
Ausführungsbestimmungen
Die Beziehung kann über eine IDN-Verknüpfung dargestellt werden. Liegt kein Datensatz für das Bezugswerk vor, kann der Bezug textlich wiedergegeben werden. Die gleichzeitige Angabe einer IDN und der Erfassung als „Nur Text“ schließen sich aus.
Wird das Feld für originalschriftliche Angaben wiederholt, müssen zwingend die Unterfelder $T und $U vorhanden sein.
Für RDA-gerechte Beziehungen sind Beziehungskennzeichnungen aus RDA, Anhang J obligatorisch:
Parallele Sprachausgabe
Synchronfassung
Synchronfassung von
Übersetzung von
Übersetzt als
Für die Beziehungskennzeichnungen gibt es eine Tabelle, die mit Strg + t aufgerufen werden kann. In Unterfeld $n kann die Sprache in adjektivischer Form ggf. mit zeitlicher Gültigkeit angegeben werden.
Codes
-
Beispiele
4248 Parallele Sprachausgabe$nenglisch!IDN!
4248 Übersetzung von!IDN!