4248 - Beziehung zwischen parallelen Sprachausgaben

ILTIS-Handbuch, Titeldaten, Formatdokumentation, Feldbeschreibungen

Stand:  


PICA3PICA+ / UFInhaltMARC 21 / UF / Pos.
4248039XJ

Beziehung zwischen parallelen Sprachausgaben

MARC-PICA-Konkordanzen
$T $T Feldzuordnung bei nicht-lateinischen Schriftzeichen
$U...%% $U Schriftcode bei nicht-lateinischen Schriftzeichen (ISO 15924)
-ohne-$aNBeziehungskennzeichnung
$n$nNAnmerkung zur Beziehungskennzeichnung



entweder
!...!$9 NIDN des zu verknüpfenden Bezugswerkes

 
 oder strukturierte textliche Angaben:
$l$lNGeistiger Schöpfer
$t$tNTitel
$d$d JOrt
$e$eNVerlag
$f$f Datum
$h $h Physische Beschreibung
$B$BNEdition
$X$XNISSN
$o $o JSonstige Identifier für das Bezugswerk 
$i $i  Identifier related product: ISBN
$x $x  Identifier related product: DOI
$y$y  Identifier related product: URN
"{...}"$rNDrucktext (Einleitungstext und Titel) - nur in Altdaten bis 30.09.2015
Indextyp/SchlüsseltypUFIndexierungsroutine
BZA/BZA$a(Ph) "Phrase"
NUM/ISV$i(Sy) "wortweise mit Sonderzeichen" 
BZN/BZN$n(W) "wortweise"
TIT/TIH$r $t(W) "wortweise"
TST/TST $t(Ph) "Phrase"
COD/SCR $U(Sy) "wortweise mit Sonderzeichen"

Verwendung

Das Feld ist in allen Satzarten außer in *f-Sätzen zulässig. Die Unterfelder $i, $x, $u und $y sind in *b*z- und *d*z-Sätzen unzulässig.

Link zum ZDB-Format

https://zeitschriftendatenbank.de/fileadmin/user_upload/ZDB/pdf/zdbformat/4248.pdf

Für fortlaufende und integrierende Ressourcen sind die Angaben des ZDB-Formats zu beachten.

Beschreibung des Feldinhaltes

Das Feld setzt parallele Sprachausgaben miteinander in Beziehung.  Es können Angaben aus Fremddaten vorhanden sein, in denen der Identifikator (z.B. ISBN) einer parallelen Sprachausgabe genannt ist.

Ausführungsbestimmungen

Die Beziehung kann über eine IDN-Verknüpfung dargestellt werden. Liegt kein Datensatz für das Bezugswerk vor, kann der Bezug textlich wiedergegeben werden. Die gleichzeitige Angabe einer IDN und der Erfassung als „Nur Text“ schließen sich aus.

Wird das Feld für originalschriftliche Angaben wiederholt, müssen zwingend die Unterfelder $T und $U vorhanden sein. 

Für RDA-gerechte Beziehungen sind Beziehungskennzeichnungen aus RDA, Anhang J obligatorisch: 

Parallele Sprachausgabe

Synchronfassung

Synchronfassung von

Übersetzung von

Übersetzt als  

Für die Beziehungskennzeichnungen gibt es eine Tabelle, die mit Strg + t aufgerufen werden kann. In Unterfeld $n kann die Sprache in adjektivischer Form ggf. mit zeitlicher Gültigkeit angegeben werden.

Codes

 -

Beispiele

4248 Parallele Sprachausgabe$nenglisch!IDN!--Abvz--: The @magazine for intelligent traffic Systems 

4248 Übersetzung von!IDN!--Abvz--Botanischer Garten und Botanisches Museum Berlin-Dahlem [Tb1]$BVerfasser: Die @Welt in einem Garten

Einspielung aus Fremddaten

4248 Parallele Sprachausgabe$i9783903122031 

 


Altdaten / Datenpflege


Parallele Sprachausgaben wurden über Feld 4243 verknüpft. Feld 4248 wurde mit RDA eingeführt.