Suche

Help

Seite 10 von 20. Es werden 193 Ergebnisse angezeigt (0,014 Sekunden)

  1. 6JSC_RDA_Editors_guide_rev_2.pdf

    ”  or  “above.”    If  necessary,  use  “the  following   ...”  (e.g.,  “the  following  list:”).       “Transliteration  scheme”     Use  “transliteration  scheme”  instead  of  “transliteration  table.”  Use  the  verb  “choose”   instead  of  “adopt
  2. Re: Erfassungshilfen für Personen und Familien

    Liebe Frau von Rüden, wie mir unsere Spezialistinnen sagen, ist das nicht so ganz einfach. Ich könnte mir vorstellen, dass man RDA A.2.2 konsequent bei Transliterationen anwendet (also den Artikel klein schreibt) - wenn die Person aber in anderen Sprachen schreibt und selbst eine Namensform verwendet
  3. Modul_4_02_02_Moderne_Namen.pptx

    : RDA 9.2.2.5.3 Transliteration Abweichende Schreibweisen: RDA 9.2.2.5.4 ressourcenspezifisch Weitere Namensformen können grundsätzlich als abweichende
    sta-community / … / Modul 4 - Normdaten2023-08-31
  4. Re: Erfassungshilfen für Personen und Familien

    Transliteration aus dieser Originalschrift gewonnen? Oder  würde man bei Personen, die überwiegend in europäischen Sprachen veröffentlichen, die Vorlageform
  5. Schulungskonzept.pdf

    /Transliteration ... • Theoretische Grundlage Beziehungen AG RDA Schulungskonzept | Stand: Dezember 2014 4 Modul 3: Basiswissen Katalogisierung: Monografien
  6. 6JSC_RDA_Editors_guide_rev_2.pdf

    ”  or  “above.”    If  necessary,  use  “the  following   ...”  (e.g.,  “the  following  list:”).       “Transliteration  scheme”     Use  “transliteration  scheme”  instead  of  “transliteration  table.”  Use  the  verb  “choose”   instead  of  “adopt
  7. 6JSC_RDA_Editors_guide_rev_2.pdf

    ”  or  “above.”    If  necessary,  use  “the  following   ...”  (e.g.,  “the  following  list:”).       “Transliteration  scheme”     Use  “transliteration  scheme”  instead  of  “transliteration  table.”  Use  the  verb  “choose”   instead  of  “adopt
    rda-info / … / RDA Steering Committee (RSC)2018-01-17
  8. Chapitre_16.pdf

    l‘alternative. [Etat: 02/2014] Anwendungsrichtlinien für den deutschsprachigen Raum RDA 16.2.2.5 Transliteration Names found in a non-preferred script Translittération Alternative Anwendungsregel: Wenden Sie die Alternative an. [Stand: 02/2014] RDA 16.2.2.5 Transliteration Names found in a non
  9. Modul_4_03_02_Koerperschaften_allgemein.pptx

    am Anfang des Namens invertiert am Ende angeführt. Neu: Hydraulik, VEB Alt: 110 VEB Hydraulik Transliteration Bevorzugter Name einer Körperschaft (RDA 11.2.2 … ) alternative Sprachformen, abweichende Schrift/Transliteration, abweichende Schreibweise des Namens (RDA 11.2.3.6) sonstige abweichende Namen (RDA 11.2.3.7
    rda-info / … / Modul 4 - Normdaten2017-11-03
  10. Modul_4_03_02_Koerperschaften_allgemein_PICA.pptx

    zu früher werden aber juristische Wendungen am Anfang des Namens invertiert am Ende angeführt. Neu: 110 Hydraulik, VEB Alt: 110 VEB Hydraulik Transliteration … Name gewählt wird (RDA 11.2.3.5) alternative Sprachformen, abweichende Schrift/Transliteration, abweichende Schreibweise des Namens (RDA 11.2.3.6) sonstige
    rda-info / … / Modul 4 - Normdaten2017-11-02